Язык передаётся и через пение. Для франко-русских семей или франкоязычных родителей, растящих ребёнка между двумя языками, репертуар традиционных русских потешек и колыбельных предлагает драгоценную точку входа: короткую, повторяющуюся, мелодичную, насыщенную нежностью. Ребёнок, засыпающий под «Баю-баюшки-баю» и хлопающий в ладоши под «Ладушки», усваивает русскую просодию, не осознавая этого, задолго до того как сможет строить фразу.
Эта статья представляет семь традиционных песен с их словами по-кириллически, фонетической транслитерацией для родителей, делающих первые шаги, французским переводом и культурным контекстом. Все они признаны в русскоязычном репертуаре и доступны даже семьям, не являющимся носителями.
Зачем петь ребёнку по-русски
Три основные причины, подтверждённые литературой по усвоению языка:
Просодия. Прежде чем производить слова, ребёнок усваивает мелодические и ритмические контуры своего языка. В русском — очень подвижное ударение, согласные, которые смягчаются или твердеют, безударные гласные, которые редуцируются. Всё это проходит сначала через слух и аффект, а не через грамматику.
Повторение. Колыбельная, повторяемая каждый вечер в течение двух лет, вписывается в глубокую память ребёнка. Двадцать лет спустя эти мелодии всплывают нетронутыми, наполненными эмоцией. Это один из самых мощных векторов идентитарной передачи.
Жест. Такие потешки, как «Ладушки» или «Сорока», включают движения рук, задействующие тело. Для совсем маленького ребёнка именно это сопряжение язык–движение закрепляет первые слова. Язык не только слуховой: он тактильный и кинестетический.
Колыбельные: Баю-баюшки-баю
Баю-баюшки-баю
Самая известная русская колыбельная в традиционной версии. Существует во множестве региональных вариантов. Вот наиболее распространённая версия:
Баю-баюшки-баю, Не ложися на краю. Придёт серенький волчок, Он ухватит за бочок.
Bayou bayouchki bayou, Ne lojissia na krayou. Pridiot serenkii voltchok, On oukhvatit za botchok.
Спи-усни, мой малыш, Не ложись на краю. Придёт серенький волчок, Схватит за бочок.
Контекст: упоминание волка может удивить франкоязычных родителей (он придёт тебя взять). В русской культуре ритуальное упоминание страха парадоксальным образом служит успокоению: ребёнок, прильнувший к маме, чувствует себя защищённым от обозначенной опасности. Колыбельная также имеет социализирующую функцию (не ложись на краю кровати).
Спи, младенец
Ещё одна классическая колыбельная, приписываемая Михаилу Лермонтову (1814–1841): Спи, младенец мой прекрасный. Более поэтичная, длиннее, часто поётся детям чуть постарше.
Потешки для малышей
Ладушки
Потешка пробуждения по преимуществу. Взрослый ритмично хлопает ручками ребёнка:
Ладушки, ладушки, Где были ? У бабушки. Что ели ? Кашку. Что пили ? Бражку. Кашка масленька, Бражка сладенька.
Ladouchki, ladouchki, Gde byli ? U babouchki. Chto eli ? Kachkou. Chto pili ? Brajkou. Kachka maslen ka, Brajka sladen ka.
Ладушки, ладушки, Где были? У бабушки. Что ели? Кашку. Что пили? Бражку. Кашка масленькая, Бражка сладенькая.
Контекст: поётся повсеместно во всех русских семьях. Кашка — традиционная каша, бражка — квасной напиток (символический: ребёнок реально не пьёт). Жест — мягко хлопать ручками ребёнка.
Сорока-белобока
Потешка прикосновения: взрослый обводит круги на ладони ребёнка, затем касается каждого пальчика, рассказывая историю сороки, раздающей кашку своим птенцам, кроме самого ленивого.
Сорока-белобока Кашку варила, Деток кормила. Этому дала, этому дала, этому дала, этому дала, А этому не дала : Ты дров не рубил, Ты воды не носил...

Soroka belobokа Kachkou varila, Detok kormila. Etomou dala, etomou dala, etomou dala, etomou dala, A etomou ne dala : Ty drov ne roubil, Ty vody ne nosil...
Сорока-белобока Кашку варила, Деток кормила. Этому дала, этому дала, этому дала, этому дала, А этому не дала: Ты дров не рубил, Ты воды не носил...
Контекст: родитель касается по очереди четырёх пальцев ребёнка, раздавая кашку, затем изображает, что тянет большой палец (самый ленивый), произнося мораль. Это одна из первых русских потешек, которую видят в яслях.
Колыбельная, повторяемая каждый вечер в течение двух лет, вписывается в глубокую память ребёнка. Двадцать лет спустя она всплывает нетронутой.
Игровые песенки
Каравай
Русская песня на день рождения, аналог французского Bon anniversaire. Очень весёлая, сопровождается хороводом, где дети кружатся вокруг именинника.
Как на Машины именины Испекли мы каравай : Вот такой вышины, Вот такой нижины, Вот такой ширины, Вот такой ужины ! Каравай, каравай, Кого хочешь, выбирай !
Kak na Machiny imeniny Ispekli my karavay : Vot takoy vychiny, Vot takoy nijiny, Vot takoy chiriny, Vot takoy oujiny ! Karavay, karavay, Kogo khotchech, vybiraï !
На Машины именины Испекли мы каравай: Вот такой вышины, Вот такой нижины, Вот такой ширины, Вот такой узины! Каравай, каравай, Кого хочешь, выбирай!
Контекст: каравай — большая традиционная круглая лепёшка. Дети показывают высоту, ширину вытянутыми, затем сжатыми руками. В конце именинник выбирает друга из хоровода, который становится следующим.
Антошка
Советская детская песенка, написанная в 1969 году Владимиром Шаинским для одноимённого мультфильма. История Антошки, ленивого мальчика, которого зовут копать картошку и который всегда отвечает это я не проходил.
Антошка, Антошка, Пойдём копать картошку ! Антошка, Антошка, Пойдём копать картошку ! Тили-тили, трали-вали, Это мы не проходили,

Это нам не задавали !
Antochka, Antochka, Poydiom kopat kartochkou ! Antochka, Antochka, Poydiom kopat kartochkou ! Tili tili, trali vali, Eto my ne prokhodili, Eto nam ne zadavali !
Антошка, Антошка, Пойдём копать картошку! Антошка, Антошка, Пойдём копать картошку! Тили-тили, трали-вали, Мы этого не проходили, Нам этого не задавали!
Контекст: очень популярная сатирическая песенка, добродушно высмеивающая лентяев. Припев тили-тили трали-вали — непереводимое детское дразнение. По-прежнему широко поётся в российских школах.
Новогодние песни
В лесу родилась ёлочка
Самая известная русская новогодняя песня, аффективный аналог французского Mon beau sapin. Написана в 1903 году Леонидом Бекманом на слова Раисы Кудашевой, перешла в коллективный репертуар и поётся каждое 31 декабря во всех русских семьях.
В лесу родилась ёлочка, В лесу она росла. Зимой и летом стройная, Зелёная была. Метель ей пела песенку : Спи, ёлочка, бай-бай ! Мороз снежком укутывал : Смотри, не замерзай !
V lesou rodilas yolotchka, V lesou ona rosla. Zimoy i letom stroynaya, Zelionaya byla. Metel ey pela pesenkou : Spi, yolotchka, baï baï ! Moroz snejkom oukoutyval : Smotri, ne zamerzaï !
В лесу родилась ёлочка, В лесу она росла. Зимой и летом стройная, Зелёная была. Метель ей пела песенку: Спи, ёлочка, баю-бай! Мороз снежком укутывал: Смотри, не замёрзни!
Контекст: родилась в царской России, но стала неофициальной песней советского Нового года (праздник Рождества был подавлен, ёлка стала новогодней). Сегодня поётся и на Православное Рождество, и на русский Новый год. Незаменима для того, кто передаёт русскую культуру ребёнку.
Как передавать этот репертуар
Несколько практических принципов для включения этих песен в жизнь ребёнка:
Выбирать песню для каждого момента дня. «Баю-баюшки-баю» перед сном, «Ладушки» во время купания, «Антошка» за едой, «Каравай» на день рождения. Ритуал закрепляет песню.
Повторять без страха наскучить. Ребёнок может слышать одну и ту же колыбельную триста раз за два года. Именно повторение строит аффективную память.
Добавлять жест, где он есть. «Ладушки» без жестов — промах. «Сорока» без прикосновения к пальчикам — тоже. Телесное вовлечение необходимо.
Разнообразить источники. Современные YouTube-версии (канал Маша и Медведь) осовременивают образ, но могут исказить мелодию. Сохранять слух для традиционных версий, более аутентичных.
Для первых полезных слов, изучаемых по-русски параллельно с потешками, смотрите первые русские фразы для изучения, дополняющие этот певческий репертуар словарём повседневной жизни.
В дополнение к репертуару многие другие песни заслуживают своего места: Крокодил Гена (именинная песня крокодила), Солнышко, Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам. Ресурсы сообщества russkaia-chkola.com регулярно предлагают новые аудиоматериалы, адаптированные для франко-русских детей.
Язык передаётся не только через учебники. Он передаётся голосом, который поёт, рукой, которая отбивает такт, телом, которое покачивается. Традиционные русские потешки предлагают подарок, который никакой курс не заменит: эмоциональное присутствие родителя в языке.
Чтобы понять, почему эти народные песни находятся в сердце культурной передачи, читайте также наше интервью с антропологом о русских традициях для передачи ребёнку.